Claudia:Oh, that was so good. I've never seen anything better. Bravo! Bravo!
克勞迪婭: 哦,太好了。我從未見過(guò)比這更精彩的表演。
Javier: There's no need for a standing ovation and stop gushing. The performers did a passable job. It was nothing to write home about.
哈維爾: 你沒(méi)必要站起來(lái)鼓掌,別浪費(fèi)感情了。演員們的表演還過(guò)得去。至于其他方面實(shí)在是乏善可陳。
Claudia: You are so jaded. That performance was genius. It took my breath away.
克勞迪婭: 你太遲鈍了。這場(chǎng)表演簡(jiǎn)直是上天的杰作,精彩得讓人窒息。
Javier: I thought the first number was okay, and none of the dancers embarrassed themselves, but that's all I can say about it.
哈維爾: 我認(rèn)為主演還行,還有就是沒(méi)有一個(gè)舞蹈演員出糗,但也僅此而已。
Claudia: I'm sure they'd thank you for that faint praise. Me? I've never seen anything better.
克勞迪婭: 我肯定他們會(huì)感謝你無(wú)心的贊美。至于我?我從未看過(guò)這么精彩的表演。
Javier: Now how can you say that? That's just over the top.
哈維爾: 你何出此言呢?簡(jiǎn)直荒誕極了。
Claudia: If I can't be effusive, who can? How many times will we see our granddaughter in a school play?
克勞迪婭: 如果我不能說(shuō)些溢美之詞,那么誰(shuí)能說(shuō)呢?我們還能有多少機(jī)會(huì)去看孫女參加學(xué)校話劇表演呢?
Javier: She's seven years old and she played a tomato!
哈維爾: 她才7歲了,她扮演的是番茄!
Claudia: Yes, but don't forget: she played the lead tomato!
克勞迪婭: 是呀,但不要忘了:她扮演的是頭號(hào)番茄! |