咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時(shí)訊 翻譯資源
    外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
     
     談?wù)劇敖逃娜齻(gè)面向”的翻譯
    上一條: 翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確 規(guī)范 傳神 下一條: 英漢翻譯過程中的反譯

    “教育的三個(gè)面向——教育要面向現(xiàn)代化,面向世界,面向未來”,在很多報(bào)刊、雜志、對(duì)外宣傳材料中看到都將其翻譯為"Gear education to modernization ,the world and the future"。

    本人認(rèn)為這樣的英文翻譯有異議,十分值得商榷。中國(guó)人熟知求發(fā)展和求開放的情況,是容易理解的。但是modernization是要做具體的事情,world是一個(gè)空間概念,future是一個(gè)時(shí)間概念,英文譯文的讀者(西方人)難以想象這三個(gè)詞在一起的意義,更是難以想象西方人如何把這三個(gè)詞放在一起。實(shí)際上“面向世界、面向未來”指的是要做一些具體的事情,即全面對(duì)外開放和未來的發(fā)展與建設(shè)。因此,我建議“教育要面向現(xiàn)代化,面向世界,面向未來”不妨翻譯為“Orient education towards modernization, globalization and future construction”。這樣的句子中的名詞不僅和具體活動(dòng)有關(guān),即教育適應(yīng)全球化的趨勢(shì)、教育要培養(yǎng)未來建設(shè)的人才,而且押韻。因此更容易對(duì)外傳播和理解。

        發(fā)表時(shí)間:[ 2013/10/27 ] 瀏覽次數(shù): [ 3780 ]
    上一條: 翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確 規(guī)范 傳神 下一條: 英漢翻譯過程中的反譯
    設(shè)為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
    工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

    客服
    客服
    萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào)MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫 六百號(hào)技術(shù)
    国产精品视频网站丝袜,国产日韩综合网站,在线网站黄不卡,午夜免费性色福利视频