咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時(shí)訊 翻譯資源
    外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
     
     連編輯都會犯的翻譯錯(cuò)誤——數(shù)字翻譯技巧
    上一條: 國際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯:依賴審美心理 下一條: 你不知道的中文常用語地道英譯法
            多人一看到數(shù)字,就會眼冒金星。英文中數(shù)字轉(zhuǎn)換,萬、十萬、億、十億,總是數(shù)不清楚!就連英語小編們有時(shí)都會咬牙切齒,甚至在翻譯中出錯(cuò)。下面就簡單總結(jié)這些翻譯中常遇到的數(shù)字問題,讓我們一起來破“譯”數(shù)字密碼!

    一.?dāng)?shù)字的兩種基本翻譯方法

    1.保留數(shù)字直譯——要求數(shù)字的準(zhǔn)確度和清晰度

    (1)年代的表達(dá)

    Eg: 1980s 二十世紀(jì)八十年代

    (2)長數(shù)字的表達(dá)

    Eg:The Chinese News Agency says China’s population has grown to 1,031,882,511 persons. (數(shù)字讀作one billion thirty-one million eight hundred eighty-two thousand five hundred and eleven),數(shù)字翻譯為10億3188萬2511。

    2. 舍棄數(shù)字意譯——對數(shù)字進(jìn)行模糊化處理

    Eg: I have one hundred and one things to do this morning.

    今天早上我有很多事情要做。

    這里的one hundred and one就做了模糊處理,舍棄了數(shù)字意譯為“很多”。

    Eg: Her face lost color within twenty seconds.

    她的臉色一下子就變了。

    這里的within twenty seconds只是表示時(shí)間的短暫,并沒有實(shí)際的數(shù)字意義,因此,只要譯為“很快”,“一下子”等表示時(shí)間短暫的漢語意義就可以了。

    二.易忽視的表達(dá)

    1. mid-to-high-$200 range= $250-$300 250-300美元

    low-to-mid-$200 range = $200-$250 200-250美元

    Eg: "We believe this lower priced iPad could be priced in the mid-to-high-$200 range," White wrote in a note to investors. "

    懷特在客戶報(bào)告中表示,低價(jià)定位的iPad售價(jià)預(yù)計(jì)將在250-300美元范圍內(nèi)。(詳見原文>>>)

    2. dozens of, scores of 許多

    dozen是十二、一打的意思,score是二十的意思,但在詞組dozens of, scores of中卻不是“幾十”的意思,根據(jù)《英漢習(xí)語大詞典》中對它們的解釋為“許多,大量”。

    Eg: Scores of people attended the special performance.

    許多人出席了那次專場演出。

    Eg: I’ve been there dozens of times.

    我去過那里許多次了。

    結(jié)語:英語中的數(shù)字翻譯是體現(xiàn)翻譯質(zhì)量、翻譯水平的重要細(xì)節(jié),數(shù)字翻譯不僅與各國文化傳統(tǒng)有關(guān),也是各大考試的出題點(diǎn)。小小一數(shù)字,難倒了成千上萬的考試大軍,比如錯(cuò)把one billion翻譯成了一億,那么就真的是錯(cuò)之毫厘,差之千里了。所以,讓我們一起認(rèn)真學(xué)習(xí)鉆研數(shù)字的翻譯方法,攻克數(shù)字翻譯的重重堡壘!

        發(fā)表時(shí)間:[ 2013/12/10 ] 瀏覽次數(shù): [ 2722 ]
    上一條: 國際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯:依賴審美心理 下一條: 你不知道的中文常用語地道英譯法
    設(shè)為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
    工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

    客服
    客服
    萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫 六百號技術(shù)
    国产精品视频网站丝袜,国产日韩综合网站,在线网站黄不卡,午夜免费性色福利视频