咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時訊 翻譯資源
    外語學習 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
     
     (轉)國家領導人的翻譯如何煉成
    上一條: 阿博爾翻譯教您如何避免翻譯中常見錯誤 下一條: 喬布斯勵志名言(雙語)

      習近平主席就任后首次出訪,在電視鏡頭和照片中,人們又看到了一個熟悉的小個子外交部翻譯孫寧。在兩會期間,由于給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧“火”了一把。其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。外交部翻譯室前主任過家鼎對記者表示,“外交部的翻譯是最好的!  在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,但是很多人不了解,領導人的翻譯是如何煉成的?據(jù)新京報

      揭秘

      翻譯速記本:個小學問大

      外交部翻譯有一個專用速記本,不大但是很有學問。

      據(jù)過家鼎介紹,這個本子的特殊之處在于,首先是上下翻頁,頁與頁之間要用鋼絲,這樣便于拿住。如果是普通的本,翻過一頁又回來了,影響速度。而且每頁中間有一道紅色的豎線,翻譯記錄的時候可以根據(jù)紅線寫完左邊再寫右邊,不用“長距離”轉行,速度更快。

      在外交部網(wǎng)站的公開介紹中,翻譯室的說明很簡單:負責國家重要外事活動、外交文件和文書的英、法文翻譯工作;承擔機關英、法文高級翻譯人員的專業(yè)培訓工作。

      “外交部翻譯室都是擔任最重要的翻譯,最難的翻譯,比如總理每年開完兩會后的記者招待會!蓖饨徊糠g室前主任過家鼎對記者說。外交部的翻譯都是怎么選的?翻譯人員具備什么素質?

      素質

      周恩來總理提出16字要求

      曾為周恩來擔任翻譯、參加朝鮮停戰(zhàn)談判翻譯工作的過家鼎表示,現(xiàn)在外交干部和翻譯干部都要堅持周總理提出的16字要求:站穩(wěn)立場、熟悉業(yè)務、掌握政策、嚴守紀律。周總理對口譯的要求是8個字:完整、準確、通順、易懂。

      外交部翻譯室副主任許暉闡述了幾個選人的基本標準:首先是忠誠可靠的政治素質和扎實的政策理論功底,能夠充分理解我國立場和政策內(nèi)涵。其次是業(yè)務素質,需要有扎實的中外文語言基礎,廣博的知識面,過硬的翻譯技巧,心理素質要穩(wěn)定,能應對各種復雜多變的翻譯情況。三是綜合素質,要有綜合分析能力和協(xié)調(diào)辦事能力,真正做到一專多能。

      成員

      平均年齡31歲,女性占7成

      能夠進入外交部翻譯室,都是外文底子相當好的一批人!敖o領導人做翻譯的人,都是優(yōu)中選優(yōu)!睋(jù)翻譯室一工作人員介紹,外交部會挑一些在入部考試中外語成績比較優(yōu)秀的人,對他們組織培訓,然后參加考試,最后定下來誰會留在翻譯室。

      翻譯室副主任許暉說,翻譯室的干部來源大多為剛剛走出校門的大學畢業(yè)生!叭移骄挲g只有31歲,約80%的干部年齡在35歲以下。女干部占全室總人數(shù)的大約70%!

      目前,翻譯室分為三個處,英文處、法文處和培訓處。過家鼎說,“選拔翻譯,主要通過面試,看英文和法文水平、知識水平、口齒是否清楚,外貌也會考慮,不過主要還是看發(fā)音怎么樣,反應如何!

      練習

      沒有“魔鬼”只有“訓練”

      在公眾眼里,從翻譯室走出來的翻譯都是經(jīng)過了“魔鬼訓練”。“沒什么神秘的,上班時沒有筆譯和口譯的任務,就聽廣播一直練習!边^家鼎說。

      中國駐冰島前大使王榮華對記者表示,外交部翻譯在兩點上可以做到:一是準確性,二是完整性!巴饨徊康姆g實踐非常多,要不停地練!彼f。

      工作

      提前整理領導人常用詩詞

      給領導人做翻譯,看似風光,實則背后辛苦。許暉提到,“翻譯室的工作強度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天”!敖o主席、總理當翻譯,都選擇最好的翻譯。比如十八大,指定誰做翻譯,兩三個星期甚至一個月前就開始準備了!边^家鼎說,“像習近平主席這樣的領導人出訪,會帶一個翻譯團隊!

      領導人講話,除了會說很多專業(yè)詞匯,有時還會引用古詩詞。翻譯張璐告訴記者,2010年為溫總理翻譯,她提前認真收集并學習了溫總理2003-2009年答記者問的視頻等資料。整理了總理以前在講話中所說過的所有古詩句和成語。張璐說自己在2009年一年里多次跟隨溫總理出訪,對溫總理的講話風格有了更深刻的了解,這對她在記者會上的翻譯有很大的幫助。

        發(fā)表時間:[ 2013/8/31 ] 瀏覽次數(shù): [ 2840 ]
    上一條: 阿博爾翻譯教您如何避免翻譯中常見錯誤 下一條: 喬布斯勵志名言(雙語)
    設為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
    工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

    客服
    客服
    萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標庫 六百號技術
    国产精品视频网站丝袜,国产日韩综合网站,在线网站黄不卡,午夜免费性色福利视频