a:Aunt Shirley, I heard the Yuan Xiao Festival is the name for the festival. Why did it get its name?
雪莉阿姨,我聽說(shuō)這個(gè)節(jié)日的名字是元宵節(jié)。這個(gè)名字是怎么來(lái)的呢?
b:Well, the first lunar month is called Yuan-month, and in ancient times people called night Xiao. And you know the festival is just in the middle of the month.
這個(gè)啊,農(nóng)歷的第一個(gè)月叫做元月,在中國(guó)古代人們把晚上叫做宵,而且你知道的,這個(gè)節(jié)目剛好是元月中間的那天。
a:Oh, I see. I also heard today is the last day for the street fair. Can’t wait to sample all the snacks.
哦,我知道了。我還聽說(shuō)過(guò)今天是廟會(huì)的最后一天呢。都等不及想吃那些小吃了。
b:Sure. It’s indeed a culinary heaven which offers a wide range of delicious snacks to satisfy all tastes. Then, which one would you like?
好啊。這絕對(duì)是一個(gè)美食的天堂,有滿足所有口味的格式美味小吃。對(duì)了,你想吃什么?
a:Can you recommend some must-try?
你能推薦一些一定得嘗嘗的小吃嗎?
b:OK. Let’s go over there. For the Lantern Festival, you should never omit the Yuanxiao.
好的,我們?nèi)ツ沁。在元宵?jié),你當(dāng)然不可以錯(cuò)過(guò)元宵啦。
a:What’s that? It gets the name from the festival itself. That’s really funny!
元宵是什么呢?它和節(jié)日是同一個(gè)名字哦。這可真有趣!
b:Actually, they are small dumpling balls made of glutinous rice flour. They are like Tangyun.
其實(shí)呢,它們是用糯米粉做的小圓球,有點(diǎn)像湯圓。
a:Oh, I know Tangyuan. It’s a sweet snack, good for dessert.
哦,湯圓我知道。它是一種甜的小吃,用來(lái)做甜點(diǎn)很好。
b:Yes. And also, we can find Yuanxiao with both sweet and salty fillings.
是啊。不過(guò)我們的元宵有甜的還有咸的呢。
a:I’d like to try the salty ones. Where does that strange smell come from?
我想嘗一下咸的。那奇怪的味道是從哪里來(lái)的?
b:Oh, the smelly bean curd. My favorite!
哦,臭豆腐。我的最愛! |