Julio: Hi, Aunt Louisa, it's Julio.
朱諾: 嗨,路易莎阿姨,我是朱諾。
Paula: ...And Paula. I'm on the extension in the kitchen.
保拉: ...還有寶拉。我在接聽(tīng)廚房的分機(jī)。
Julio: Anyway, we just wanted to call and wish you a speedy recovery. Get plenty of bed rest and take it easy. Avoid greasy or spicy foods and drink lots of liquids. You don't want to become dehydrated.
總之,我們打電話是想問(wèn)候您,祝福你盡快康復(fù)。這下您有太多的時(shí)間可以躺在床上休息,不要心急。盡量不吃油膩、辛辣的食物,多喝水。您肯定不希望身體脫水吧。
Paula: Don't listen to him. You need to stay active and not get in the habit of sitting around. You'll recover faster if you get up and move around a lot.
保拉: 別聽(tīng)他說(shuō)。您需要保持活躍,而不是養(yǎng)成閑坐的習(xí)慣。如果您勤于起床,多四處走動(dòng),您很快就會(huì)康復(fù)的。
Julio: That's terrible advice. She needs rest and to eat right. You know what they say: “Feed a cold, starve a fever.”
朱諾: 那是個(gè)可怕的建議。她需要休息,適當(dāng)?shù)娘嬍场D阒烙芯渌自捳f(shuō)“傷風(fēng)時(shí)宜吃,發(fā)燒時(shí)宜餓!
Paula: What does that old adage have to do with anything? What you need, Aunt Louisa, is to alternate between a heating pad and an ice pack.
保拉: 這句諺語(yǔ)跟這件事情有什么關(guān)系呢?路易莎阿姨,您只需要交換使用加熱墊和冰包就行了。
Julio: What are you talking about? Aunt Louisa has a bad cold.
朱諾: 你在說(shuō)什么?路易莎阿姨患的是感冒。
Paula: What?! I thought she had a sore back!
保拉: 什么?!我還以為她背痛! |