咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時(shí)訊 翻譯資源
    外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
     
     chinglish進(jìn)英語詞典 你相信有真愛了嗎?
    上一條: 大神們的英語吐槽:我們是“非死不可” 下一條: 咖啡廳里的英語知識

    半數(shù)以上網(wǎng)友贊成使用chinglish

    前段時(shí)間,一條有關(guān)美國媒體因中國大媽“剽悍”撼動(dòng)了國際金價(jià)而專門創(chuàng)造了一個(gè)中國式英語單詞"dama"的微博被網(wǎng)友瘋狂轉(zhuǎn)載。不少人還發(fā)現(xiàn),外國人創(chuàng)造的中國“拼音單詞”還有走著瞧"Go and look"等等。據(jù)調(diào)查顯示,有72.2%的網(wǎng)友表示贊同中式英語的使用,他們認(rèn)為“中國式英文既有趣又被大家口耳相傳,說不定有一天老外也這樣說呢”。

    "guanxi"被商學(xué)院教材收錄

    英文從中文中借來的詞頻頻在海外媒體報(bào)道中出現(xiàn),央視的英語網(wǎng)站將在海外的中國消費(fèi)者譯成"chinsumer"(由中國人chinese與顧客consumer合成)等。而英國人就直接用"guanxi"來代替"relationship","guanxi"一詞甚至被收錄進(jìn)了英美國家的商學(xué)院教材《Rules and Networks》中。

    中式詞組進(jìn)英語辭典

    還有一種中式英語是將中國特有的成語、諺語、詞組用幽默詼諧的英語表現(xiàn)出來,這一典型代表就是"Long time no see"(好久不見),而這一詞組已經(jīng)被收錄進(jìn)標(biāo)準(zhǔn)英語辭典中。此外還有糾結(jié)"jiujielity"、給力"geilivable"、好好學(xué)習(xí)天天向上 "Good good study,day day up".

    不少網(wǎng)友認(rèn)為,中式英語越來越多出現(xiàn)在媒體和生活中,這表明中國正不知不覺、越來越多地融入了國際生活的方方面面,中文貢獻(xiàn)的英文單詞數(shù)量日益增多,也彰顯了中國國力,對世界影響越來越大。

    像美國媒體這樣直接用中國拼音"dama"來表示中國的一個(gè)群體的現(xiàn)象,在語言學(xué)中稱為“借詞”。中文詞匯同樣借來不少英文單詞,比如“拷貝”“酷”“可口可樂”等。

        發(fā)表時(shí)間:[ 2013/9/12 ] 瀏覽次數(shù): [ 2691 ]
    上一條: 大神們的英語吐槽:我們是“非死不可” 下一條: 咖啡廳里的英語知識
    設(shè)為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
    工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

    客服
    客服
    萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫 六百號技術(shù)
    国产精品视频网站丝袜,国产日韩综合网站,在线网站黄不卡,午夜免费性色福利视频