咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時(shí)訊 翻譯資源
    外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
     
     翻譯辨誤: 如何“勒馬”
    上一條: 讓你妙語(yǔ)連珠的10句經(jīng)典英文翻譯 下一條: 同聲傳譯的基本方法和技巧

    辨誤:Hold one's horses譯成“勒馬”本身就不太確切,hold恐怕只是“拉住”(韁繩讓馬不要走),此時(shí)馬還沒開始走!皯已吕振R”的“勒”指勒住正在快跑的馬,不能用hold而要用rein in(把放松的馬韁繩使勁拉回來(lái)勒。┢浜蠼硬唤觝orse都可。Rein原是名詞,常作復(fù)數(shù),指韁繩,“收緊韁繩”也可說(shuō)gather up one's reins;hold the reins則有“掌握”(政權(quán)等)之意。

    原譯中的“懸崖”是譯者憑空加的!皯已吕振R”意思是“臨到危險(xiǎn)邊緣及時(shí)回頭”,而原文根本沒有涉及危險(xiǎn)之意。

    有人說(shuō),該英語(yǔ)成語(yǔ)來(lái)自賽馬,是騎手比賽前勒住馬準(zhǔn)備出發(fā)。這是誤會(huì),原文中的horses是復(fù)數(shù),一個(gè)選手怎么會(huì)勒住幾匹馬呢?此成語(yǔ)其實(shí)來(lái)自駕馭馬車(常常有好幾匹馬),其意為“不要慌”(先充分做好準(zhǔn)備)、“等一下

    (等個(gè)好時(shí)機(jī))”,所以原句應(yīng)譯為:不要急/忙/慌。在一定的上下文里也可譯成:別忙,看看情況再說(shuō)。

    此成語(yǔ)如今使用時(shí)一般已和馬或馬車無(wú)關(guān),例如:We were more than eager to hop on the car and go for the picnic but the teacher asked us to hold our horses and check everything once again.我們都急著要上車去野餐,老師卻叫我們不要急,再檢查一下所帶的東西。

        發(fā)表時(shí)間:[ 2013/11/7 ] 瀏覽次數(shù): [ 2429 ]
    上一條: 讓你妙語(yǔ)連珠的10句經(jīng)典英文翻譯 下一條: 同聲傳譯的基本方法和技巧
    設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.devenez-mediatique.com
    工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

    客服
    客服
    萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào)MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫(kù) 六百號(hào)技術(shù)
    国产精品视频网站丝袜,国产日韩综合网站,在线网站黄不卡,午夜免费性色福利视频