Wenn man mal muss, gibt es ganz viele unterschiedliche Bezeichnungen dafür, wohin man dann gehen muss: Klo, stilles Örtchen, Lokus, Toilette. Bei einigen Wörtern kann man problemlos nachvollziehen, wo sie herkommen.
當(dāng)人們要上廁所時(shí),能看到很多不同的標(biāo)識(shí)來(lái)示意我們應(yīng)該去哪兒:Klo,stilles Örtchen,Lokus,Toilette。當(dāng)中的一些詞可以很容易想象出它們的來(lái)源。
Das Wort Toilette zum Beispiel kommt vom französischen Wort Toile - das war ein kleines Handtuch. Und das haben feine Damen benutzt, wenn sie sich schön gemacht haben. Den Raum, in dem sie das taten, nannte man dann Toilette. Im Laufe der Jahre wurde das zu der Toilette, wie wir sie kennen.
比如說(shuō),“Toilette”這個(gè)詞來(lái)源于法語(yǔ)“Toile”——原意是一條小手巾。貴婦們會(huì)用它來(lái)梳妝打扮。她們打扮自己的那間房間則被稱(chēng)為“Toilette”。隨著時(shí)間的推移,就成了我們所熟知的“Toilette”了。
WC ist gar kein Wort, sondern eine Abkürzung. Es kommt aus dem Englischen und steht für Water Closet - auf Deutsch Wasserklosett.
“WC”則根本就不是一個(gè)詞,而是一個(gè)縮寫(xiě)。它來(lái)自于英語(yǔ),代表“Water Closet”(抽水馬桶),德語(yǔ)是“Wasserklosett”。
Und dann gibt es da noch die Bezeichnung 00.
然后還有一種標(biāo)識(shí):00
Was hat ein Klo mit zwei Nullen zu tun?
廁所和兩個(gè)0之間會(huì)有什么聯(lián)系呢?
Dafür gibt es unzählige Erklärungen. Eine ist, dass in Hotels die Klos immer mit der Zimmernummer 00 versehen wurden, damit keine Verwechslung passiert. Gästezimmer mit der Nummer 00 gibt es nämlich nicht. Andere wollen in den zwei Nullen ein Bild für die Pobacken erkennen.
對(duì)此有無(wú)數(shù)的解釋。其中一個(gè)是:在酒店中廁所的房間號(hào)一直都是00,這樣就不會(huì)和其他房間搞混了。因此,客人的房間沒(méi)有以00作為房間號(hào)的。還有人認(rèn)為,兩個(gè)0象征著兩瓣屁股。
Unser VorschlAh!g:
我們的意見(jiàn):
Wenn man den Deckel hochklappt und sich das Klo so von der Seite anschaut, sieht man zwei Kreise - der Kreis vom Klodeckel und der Kreis von der Kloschüssel - die sehen auch aus wie zwei Nullen.
當(dāng)馬桶蓋被翻起,并且從正面看過(guò)去時(shí),就能看到兩個(gè)圓——馬桶蓋和馬桶圈。它們看上去就像兩個(gè)0。 |