1. Pictures time!
照相了!
照相比較正式的講法叫 take pictures, 所以你也可說, "Let's take a picture." 或是 "Let's get the picture taken." 不過我個人比較喜歡學老美口語的講法, "Pictures time!" 或是 "Photo time!" 你這樣說老美就知道該照相了。
2. Could you take a picture for me?
你能不能幫我照張相?
對于來美國純觀光的人, "Could you take a picture for me?" 這句話是最實用的了, 其實許多老美很熱心, 只要看到你把相機拿起來東張西望, 他們都會主動地問你需不需要幫你照。有時候風景其實不怎么樣, 但是盛情難卻,只好犧牲一下我的底片了。
有時候 take a picture 也可以講成, take a shot. 照相機喀擦一聲就是一個 shot,所以如果你要請人家?guī)湍愣嗾找粡埖脑,就?take one more shot. 例如,"Could you take one more shot for me from this angle?" (你能不能從這個角度再幫我照一張啊?)
3. Take a picture, it lasts longer.
照張相吧,這樣可以保存比較久。
這句話其實有兩種意思。 第一種是當你覺得某個地方風景真的不錯,非常值得留念的時候,可以這么說。但事實上, 老美說這句話的時候通常都是另一種意思-- 請不要一直看我! 記得有一次我看到一個老美奇裝異服,就多看了他兩眼。他就對我說, "Take a picture, it lasts longer." 后來我才知道, 這句話其實是在挖苦我,因為他發(fā)現(xiàn)我在偷瞄他,所以他的意思就是說,“你乾脆照張相好了,這樣可以保存比較久..”
4. Do you know how to do this timer thing?
你知不知道怎么用這個定時器?
Timer 就是定時器, 用在照像機上就專指相機的定時自拍功能。 通常在拍團體照 (group picture) 的時候都會用到定時器 (timer) 和三角架 (tripod). 這句話我覺得老美說的很漂亮, 像我的話我會用 "how to use this timer" , 但他用的是, "how to do this timer thing?" 像這種話一聽就知道不是出自老中之口, 但也是我最鼓勵大家去模仿的句型。
5. Okay. You can pull the trigger now.
好,現(xiàn)在你可以按下快門了。
一般在請人照相時提到“按下快門”, 我們很少會正經(jīng)八百地說, "pull the trigger" 通常就說 "press the button" 或是有時強調(diào)用力按下去時會說 "press the button all the way down." 就完事了。 所以我向來就不知道快門正式的英文名稱原來叫 shutter. |